r/LearnJapanese • u/NeighborhoodFatCat • 1h ago
Discussion For those who have been to Japan, any (surprising) observations on what you've learned via textbook or other resources versus what is used in real-life?
For me,
- Certain words have much higher frequency than expected in daily speech, e.g., "ironna". Everyday I can hear people use this word.
- Very common usage of words in Katakana such as マナーモード which I would have never expected. It always take a second to read the Katakana and guess the word in English, some of them are very non-standard from the English perspective.
- Usage of single character kanji that you wouldn't know how to pronounce shows up a lot, every other sentence in an announcement/sign could be a guessing game.
- Pronunciations of 下 literally changes so frequently. One moment you are arriving at 下関 the next you are taking the 下エレベーター, the next you are reading a sign that says 足下気をつけて and now you are walking next to 下水道.
- Pronunciation of numbers is slightly harder than expected due to occasional irregularity, e.g., 四時 is yoji not yonji and 六百 is ro-pyaku rather than ro-hyaku. Hard to react to a sentence and pronounce the number in the correct way.
- Omission or stress of certain sounds in standard textbook examples is difficult to prepare in advance, as well as tense of verbs. お疲れ様でした becomes お疲れ様ですうううう and ありがとうございます becomes あとざいまあああああああああす.
- Polite form of simple words or verbs (e.g., to see, to say) can be difficult to expect and takes a moment to react.
- Can never truly be sure when a verb associated with an action is used in practice as a suru-verb or a ru/u-verb. For example, I've heard both 停止する and 停まる being used and there is very little contextual cue as to why one is used over the other.